Fiona Thieme Translations

Hallo,
mein Name ist Fiona Thieme. Ich arbeite als Übersetzerin in Hamburg.

Aktuell: Verfügbar


Portfolio


Folgende Sprachpaare biete ich an:

Portugiesisch - Deutsch
Englisch - Deutsch
Französisch - Deutsch
Italienisch - Deutsch
Spanish - Deutsch
Deutsch - Portugiesisch
Englisch - Portugiesisch
Französisch - Portugiesisch
Italienisch - Portugiesisch
Spanisch - Portugiesisch
Portugiesisch - Englisch
Deutsch - Englisch
Französisch - Englisch
Italienisch - Englisch
Spanisch - Englisch

Weitere Sprachpaare biete ich gerne nach Prüfung der Textgattung an.


Folgende Fachgebiete sind mein Zuhause:

  • Literatur
  • Lokalisation (Apps, Websites, Gebrauchsanweisungen)
  • Dichtung und Belletristik
  • Tourismus und Reisen
  • Kino, Film, Fernsehen, Theater
  • Kochen, Kulinarik
  • Wirtschaft

Preisüberblick


Übersetzung
Der Preis der Übersetzung richtet sich immer individuell nach Dringlichkeit (besonders straffe Deadlines erfordern straffe Maßnahmen, die ich selbstverständlich jederzeit versuche, möglich zu machen), Textgattung und auch Sprachpaarung.
Gerne fertige ich ein ganz individuelles Angebot an, welches du nicht abschlagen kannst.

Generell kann man sagen, dass der Preis pro Wort zwischen EUR 0.12 und EUR 0.40 landen wird.
Basis ist hier der Ausgangstext (als Worddatei)


Dolmetschen
Auch hier fertige ich gerne individuelle Kostenvoranschläge an, da die Rahmenbedingungen variieren.

Aufträge für konsekutives (zeitversetztes) Dolmetschen nehme ich gerne mit Freuden an.

Simultanes Dolmetschen biete ich ab April 2021 an.

Über mich


Bereits in Schultagen übernahm ich aufgrund meiner frühen guten Französischkenntnisse die Rolle des Übersetzers für meine Eltern im Frankreichurlaub. Dort zeigte sich meine große und immerwährende Leidenschaft an fremden Kulturen und deren Sprachen.

In der Jugend begegnete mir dann die portugiesische Sprache, zu der ich schnell Zugang fand und sie nach dem Abitur in Brasilien erlernte. Nach den drei Monaten Aufenthalt dort wuchs in mir der Wunsch, diese Sprache und Kultur zu studieren.

10/2010-01/2014 studierte ich Romanistik Portugiesisch (BRA) an der Uni Hamburg. Als Fachrichtung wählte ich die Literaturwissenschaft, als Nebenfach VWL.
Insbesondere während meiner zwei Auslandssemester in São Paulo belegte ich mit großem Interesse Fächer und Seminare mit den Themen: Übersetzungstechniken, kommentierte Übersetzung und literarische Übersetzung bei renommierten Professoren und Übersetzern wie Dr. Joao Azenha Jr. und Prof.Dr. Tinka Reichmann und absolvierte diese immer mit guten bis sehr guten Ergebnissen,
Auch meine Bachelorarbeit widmete ich dem Thema Übersetzung.

Wie man unschwer erkennen kann ist Sprache meine große Leidenschaft, die auch beruflich ein Standbein ist.

Derzeit befinde ich mich in der Fortbildung zum Übersetzer und Dolmetscher an Gerichten und Behörden und beabsichtige, mich um Jahr 2021 ermächtigen zu lassen für die Sprache Portugiesisch.

Durch meine Kenntnisse in anderen Sprachen habe ich eine breites Portfolio, auf das ich zurückgreifen kann, so wird mir nie langweilig :)


In meiner sehr wertvollen Freizeit betreibe ich gerne Sportarten wie Radfahren, Jogging, Crossfit und Yoga. Hinzu kommen meine Band Thiem.Wunder und der Chor in dem ich seit Jahren singe.
Hieraus ziehe ich meine Kraft und positive Energie heraus und genieße ruhige Minuten in der Meditation, um alle Reize von Außen zu sortieren.

Kontakt aufnehmen